Корабельная сторона
Номер от 30 января 2006 г.

Барк - барка - баркас - баркентина...
«В таких словах, как «барк», «барка», «баркас» и «баркентина», звучит единый корень. Из какой морской страны пошли все эти обозначения, термины? Владимир Зубов».

Несмотря на фонетическое сходство, все из упомянутых вами слов происходят из разных стран Европы. Так «барк» следует от голландского «bark» и обозначает морское транспортное судно с 3-5 мачтами, которые вооружены косыми парусами (за исключением бизань-мачты). «Барка» произошло от итальянского и испанского «barca», французского «barque» и греческого «baris» - парусно-гребное беспалубное рыбацкое, иногда каботажное судно, появившееся впервые в Италии в VII веке. «Баркас» имеет уже голландский («barkas»), испанский («barkaza»), а также итальянский («barcaccio») корни. У этого слова, кстати, большой диапазон обозначений малых судов гребного, парусного и парового флота. А вот термин «баркентина», как считается, английского происхождения, от «barkentine», и означает шхуну-барк с прямыми парусами на фок-мачте и косыми на остальных.

К слову, в фонетическом ряду, предложенном вами, стоят еще, по крайней мере, три «морских» слова. Это итальянские «баркарола» (прогулочная лодка), «баркалон» (парусно-гребное военное судно XVII-XVIII веков), а также и «баркетта» - малая весельная шлюпка для рыбной ловли и разъездов в порту.